作者: 发布时间:2018-08-10 14:07:00 点击率:
新员工入职吃蛋糕、同事结婚吃蛋糕、度假回来吃蛋糕、有人辞职吃蛋糕,甚至没什么理由,每周末就得吃一次蛋糕……流行于办公室的“蛋糕文化”引起了健康专家的警觉。“蛋糕文化”助长了肥胖和牙齿问题。现在对于许多人来说,办公室反而成为他们“糖摄入量”的主要场所。而那些竭尽全力减肥和健身的人们,也不得不屈服于办公场所充满诱惑的甜甜圈、饼干或巧克力。ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Office “cake culture” in which staff bring in treats for birthdays and celebrations is becoming a daily health hazard and should be stopped, experts have advised. ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
员工在生日或者庆祝日给大家带零食,这被称为办公室的“蛋糕文化”。然而专家建议,这种办公室文化正成为日常的健康危害,应该被制止。ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
In recent years, it has become popular for workers to offer birthday cake to colleagues or bring back sugary gifts from their holidays. ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
近些年,员工在生日给大家带蛋糕,或者度假结束后给同事带含糖甜点小礼品非常流行。ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
But the Faculty of Dental Surgery at the Royal College of Surgeons (RCS) has warned that in large offices, sweets and cakes have become a daily occurrence and the growing trend is contributing to poor oral health and the obesity epidemic. ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
皇家外科医师学会牙科教学组提醒说,在大办公间里,糖果和蛋糕每天都出现,这种发展趋势导致人们的口腔健康越来越糟,肥胖越来越流行。ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The faculty says that “combatting cake culture” should be a New Year’s resolution of workplaces in 2017. ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
专家表示,“抗击蛋糕文化”应该成为2017年办公场所的新年愿望。ANW临汾翻译公司-忠信乐译翻译有限公司